Новости и события

Практика перевода исторических источников. Книжная новинка

19.06.2025

Учебное пособие нацелено на формирование у студентов навыков и умений перевода на русский язык разных типов письменных исторических источников, созданных в период Нового и Новейшего времени на латинском, английском, немецком и французском языках.

 

В нем также содержатся материалы по археографии и практические советы для подготовки перевода исторического источника к публикации.

 

Перевод исторических источников имеет свои особенности. При работе с разными их типами, созданными в разные исторические периоды, требуется не просто знание языка, на котором написан источник, но также глубокие знания историко-культурных реалий и мировоззренческих установок конкретного исторического периода и региона, а также владение особым инструментарием.

 

На сегодняшний день профессиональным переводчикам, хорошо владеющим иностранным и русским языками, зачастую не хватает узкоспециальных знаний в области истории и культуры определенного региона, они не имеют представлений об особенностях политических институтов и менталитета, социальных нормах и культурных кодах того или иного исторического периода. Это затрудняет осуществление ими качественного перевода текста, созданного несколько сотен лет назад. С другой стороны, профессиональные историки, особенно молодые ученые, хотя и владеют такими знаниями в области своего предмета исследования, но, к сожалению, имеют слабые навыки переводческой деятельности. Перевод источников нередко вызывает у них серьезные затруднения, отнимает много времени и в результате часто не отвечает требованиям адекватности и качества.

 

Бут Ю.Е., и др. Практика перевода исторических источников

Екатеринбург: Уральский университет, 2025. — 143 с.: ил.

 

Источник